Tuo henki riemun ja nuoruuden
Tuo henki riemun ja nuoruuden
Tuo henki riemun ja nuoruuden, min’ muistot vielä kantaa; ain’ rauhaan, huomaan vanhuuden se lohdun, lämmön antaa. Kun juhlan päättää hiljaisuus ja riehaa seuraa aika uus’. //:O, jerum, jerum, jerum, O, quae mutatio rerum!://
Miss’ ovat he, ken kaiken ties, ja maailman aikoi muuttaa? He arjen vangeiks’ jäi, kenties ja päiväst’ päivään puurtaa. Ei virtaa viinit, laulut soi, ei suojiss’ kylän karkeloi. O, jerum…
Egna högskolans rad sjungs stående: ENG:Ken lämmön, väylän, voiman luo, ELEC:ken sähkön viestin taitaa, BIZ:ken vauraudelle aikans’ suo, SCI:ken tiedon työhön laittaa, ARTS:ken aistit, taiteet valloittaa, CHEM:ken aineen luonteen valjastaa? O, jerum…
Kun kerran liekkiin leimahtaa tuo siemen sieluissamme, se tuskin koskaan sammahtaa vaan kasvaa riemuistamme! Vaikk’ ajan hampaat varttaan syö ei henkens’ voimaa maahan lyö1, //:se taakan, myrskyn kestää, ei loistoaan voi estää!://
Stående: On muiston kultaakin kalliimpaa nuo ystävyyden aarteet. Ei niitä konsaan haavoittaa voi kuolevaiset aatteet. Siis vielä äänes’ lauluun suo ja kanssain malja nosta, juo! //:Ain’ riemu, nuoruus kestää, Ei loistoaan voi estää!://
Denna översättning är resultatet av en dröm om en akademisk sång som förenar Aaltos alla högskolor. Texten har översatts dels från den svenska versionen, och dels från originalversionen på tyska. Vann pris i Laulukilpailusitsit 2021.
- Slå i bordet.↩